After graduating with honors, Jessica
worked as an interpreter for the World Access travel emergencies hotline, followed by a stint as a Panama Canal editor.
By the time he was 17, he applied to
work as an interpreter for the U.S. military, but was rejected for being too young.
We must look now at the work of Albert Schweitzer (1875 - 1965), regretfully passing by his great
work as an interpreter of Bach and as a medical doctor in the Congo to deal only with his contribution as a theologian.
I work as a Interpreter for the Deaf which is a very fulfill career.
Silvia Broome is not just an employee of the United Nations, where
she works as an interpreter.
Without any post-secondary institutions available that would have enabled him to pursue further education within the camp, he started
working as an interpreter within the refugee camp for the various humanitarian agencies.
But when his superiors learn of his ability to speak accent - free French, he is abruptly transferred to Gestapo headquarters to
work as an interpreter during the interrogation of Resistance fighters.
Abdi Nor Iftin currently lives in Portland, Maine, where
he works as an interpreter for Somalis who have immigrated to the state.
For more than 20 years she has made her home in Costa Rica, where she has taught languages and
worked as an interpreter / translator and environmental activist.
Esam Pasha is an Iraqi - born translator, artist, and journalist who has
worked as an interpreter for the British Embassy in Baghdad and the Coalition in Iraq, including military groups such as the 101st Airborne and the Florida National Guard.
Drafted in December 1943, he joins the intelligence services and
works as an interpreter with the American army in Europe.
These include
working as an interpreter, translator or working in the infantry, artillery, air defense, aviation, special forces, armor, communication, legal department and construction.
If you want to
work as an Interpreter, focus on the following.
To
work as an Interpreter with Steward Hospital.
Not exact matches
Last week you submitted over 300 questions for Wright, but we could only pick 6
as our esteemed guest is busy wrapping up
work on the much - anticipated Paul and the Faithfulness of God and its two companion volumes, Pauline Perspectives and Paul and His Recent
Interpreters.
This does not mean that the
interpreter must become a metaphysician in the sense of making metaphysical judgments — although, at some point these become unavoidable and are in fact implicitly at
work from the beginning,
as in all thought — but rather that he or she is responsible for recognizing the metaphysical question which the thrust of the text implies.
His
works,
as those of a heretic, have mostly perished, he has borne the reputation, for 1400 years, of the father of Nestorianism, the Patron of Pelagianism, and the first rationalist
interpreter of the Bible.»
On the other hand, some
interpreters use his later writings, particularly the Letters and Papers from Prison,
as standard and ignore the earlier
works to a large extent.
Let it be acknowledged then that Josephus is not a first - class historian; but the failure to recognize the validity of his facts, especially in that part of his
work which lay largely within his own experience and recollection, and the truth of his interpretations,
as far
as they go — he is never exhaustive — is surely responsible for the neglect of his writings by too many
interpreters of the New Testament at the present time, and for the rise of theories which leave not only Josephus but likewise the New Testament out of the reckoning.
And the presence of capable and able religious journalists like Mr. Porritt of the Christian World and Dr. Lynch of Christian
Work, and of understanding
interpreters like Edward Shillito of London, who is to edit the volume which will report the conference, meant an enriching of the life of the gathering
as well
as a profoundly understanding setting forth of its activities through the religious press.
A 10 - time national diving champion, he had done his
work well and he agreed to an interview with a woman writer from the New China News Agency, who acted
as an
interpreter for a Western colleague.
Erica
worked in the educational system
as a sign language
interpreter before becoming a mother.
For the record, I live in Portland, OR and although I'm not a provider I
work in a hospital
as an
interpreter / translator and have seen first hand how things can go wrong.
«I found myself sitting at my own little table facing a row of half a dozen interviewers with microphones and headsets, and their associated
interpreters sitting behind them in glassed - in boxes,» recalls Bielak, who today
works as a self - employed knowledge broker and writer based in Ontario, Canada.
Helped by a local guide and
interpreter — essential to her
work — Girard pitching her project in
as polite terms
as possible.
I also
worked as a translator and
interpreter for some governments.
Much ballyhooed for its on - location filming in and around the United Nations building in Manhattan «The
Interpreter»
works better
as a captivating drama than it does
as an espionage thriller due to some sticking plot points that prevent the audience from
«The
Interpreter», overall,
works fine
as a film but
works better when viewed
as the capstone for a talented director's career.
Sure, the political references are ridiculously presented and totally unnecessary (especially those hinted through the reaction of the African Dictator of the movie's focus to the climax), but the fact that The
Interpreter usually
works as a clever thriller is undeniable.
Gripping Drama - Fuzzy Politics Kidman And Penn Elevate UN Thriller By Cole Smithey Much ballyhooed for its on - location filming in and around the United Nations building in Manhattan «The
Interpreter»
works better
as a captivating drama than it does
as an espionage thriller.
Silvia Broome (Nicole Kidman)
works inside the United Nations
as an
interpreter for her home country of South Africa.
She should know: she
works there
as an
interpreter and sees how the power - brokering halls of the U.N. avert global crises daily.
More than mimics, the Coens» genius is
as interpreters and scholars, able to understand the thrust of not Preston Sturges, but of a Preston Sturges character — of not one book but, miraculously, a body of
work.
Hilton lived and
worked in Japan
as an
interpreter for the government, and taught English
as a second language to junior high school students.
back staging it on pop fashion and art food,, cold play and you being almost
as funkadleic
as,, kl f our totnes pop band the west country bring out comicness and fun with bil lbalies
as standup comedy, but the uncanny, comic connections,, and ideologies,, divine intervention etc has to be confronted,, in this instance,, there, writer,, everything went,, lahlah lah when i found out1999 my first son was deaf,,,, your film baby driver now he is 21 effected,, very deeply
as a deaf man him and he would love to meet you,, and help you do baby driver two accompanied rap back, on his life in the deaf community London
as an artists and lover of fast cars,, and anti war gang block buster, he has all the locations and sights he just needs u when u next in London,, he is Leonardo Patterson on Facebook but
as his mum - an
interpreter,, i have to translate he wants to take u top the 32 floor of the shade, an ask u how come sign language music blips u got him quite emotional echoes his child hood with his Jamaican father,,,, he just wants the anti war second mix,, none violent comedy,, with bil bailey unit
as a mixed race teenager growing up in south London, he has seen the,, how gangs nonviolence,, have ruined it,, for, cant give any more away he cant
work out how to meet your pr,,
as he is dyslexic,, soi he is getting me to write this,, Lamborghini,, s are his love,, its cosmic,, could u make a,, deaf teeagers dream come true,, we could meet you clpahm picture house where wesaw bay driver with subitles at thier subtitles for deaf club every Thursday,, can you messge me onfacebook messgenr,, thanks his deaf club,, eevry wed,, would also love avisit,, deaf club central, reards su and,,, leonardo patterson,,,
Scientists in the Making: High school students, such
as intern Phillip Li (left),
work as museum
interpreters in the Academy's tidepool exhibit.
To further the organization's mission in her capacity she draws upon a wide depth and breadth of practical and theoretical knowledge and experience gained from: ten years serving the SC Department of Education Title I, Part C Education of Migratory Children / Youth program, five years
as the state coordinator and five years
as a state recruiter / outreach worker;
working as an Spanish / English
interpreter / translator for the University of SC's Center for Child and Family Studies HABLA project and an undergraduate professor in Political Philosophy and Ideology and World Politics; serving in the United State Peace Corps for three years in Mali, West Africa to improve women's financial sustainability and promotion of girls education; employment at the UN headquarters; living / studying /
working / conducting research in the Philippines, Syria, Mali, France, and Spain; obtainment of a PhD in International Relations from the University of South Carolina in 2012; a MS in International Business, and a MA in Diplomacy and International Relations from Seton Hall University in 2001; and a BA in International Studies with a focus in Management, French, and Spanish from the College of Saint Elizabeth in 1999.
His
work often features translators and
interpreters as characters, and usually has male narrators (The Infatuations being an exception).
Before joining Christmas City Veterinary Hospital in April 2015, Jillian
worked as a Sign Language
Interpreter all over the Lehigh Valley and surrounding areas.
Larry Thomases
worked for many years
as a translator and
interpreter for a non-profit agency.
Studio International spoke to him at the opening of his solo exhibition, Manolo Valdés: Recent
Work — Paintings and Sculptures, at Marlborough Fine Art, where his daughter, Regina Valdés Montalvo, kindly acted
as interpreter.
Each floor is conceived
as a cross section of our times, where
works of artists from the 1960s (Alighiero Boetti, Daniel Buren, Lawrence Weiner, Enzo Mari, Cy Twombly, Rémy Zaugg and many others) are juxtaposed with those of some of the most rigorous
interpreters of the current international scene (Walid Raad, Zoe Leonard, Ryan Gander, Thomas Hirschhorn, Philippe Parreno, Francesco Vezzoli, etc.) in a dialogue on various themes, such
as architecture, performance, the body and the void.
A
working knowledge of English is helpful for international artists,
as an
interpreter will not be provided.
The paintings engage a deeper sense of sensation,
as familiarity is only the start of a conversation where the
interpreter engages with the
work.
In addition to presenting many original productions written by its members,
as well
as by other playwrights, artists, and musicians, Mabou Mines is considered one of the foremost
interpreters of Samuel Beckett's
work.
Regarded
as one of the leading
interpreters of color and light, his
work holds references to New York abstract expressionism, color field painting, Chinese and Japanese art, French impressionism and his own Bay Area roots.
Sehgal
works entirely in such encounters, for which he refuses the label «performance art», since the «
interpreters»,
as he calls his team of locally recruited interlocutors, are not performers; rather, they are people with a genuine expertise or interest in the market economy.
Robert Storr, acknowledged
as Bourgeois's leading
interpreter,
worked closely with the artist on this book for some twenty years.
As in other
works by Sehgal, the
interpreter may finish by reminding the visitor of the name of the artist, the name of the
work, and the year it was made, both parodying and reinforcing visual art conventions of attributing artistic authorship.
And
as for relating to institutional art world structures, she sees the
work of public folklorists concentrating in the arts
as having anticipated «relational aesthetics» and «social practice,» but «done so on its own terms and by privileging the voice of the artistic tradition - bearer rather than the curator or artist /
interpreter.»