Sentences with phrase «official translation»

Could the legal community provide free access to the latter and leave more official translations to those parties who need to rely on a more official version of the case?
BREED STANDARD FOR THE PERRO DE PRESA CANARIO (Official Translation of the Breed Standard of the Club Espanol de Presa Canario)
Manga publishers should be driving these hit to their websites though, where the publishers can have links to buy the titles and others, get the eyes for their own inhouse / sponsor ads, and reading official translations, and not scanalations of licensed manga.
Is there a difference (in cost) between official translations & translations that are «good enough to get the gist»?
Official translations of both questionnaires were also included, while versions that were different from the original (e.g. including fewer items, presenting different subscales) were excluded (see next paragraph for details).
He turned to ask his the tour group follow his lead if they had any guess as to why the museum's official translation was left incomplete, a question mark dangling where a word should have been.
The LDS Church does have one «official translation» which is decided solely by the president of the LDS Church.
Yet there is still no official translation of the Synod's Final Report into the major world languages from the original Italian (a language regularly used by 8/10 of one per cent of the world's population).
The following text is the official translation of the response from Nestlé Chairman Peter Brabeck - Letmathé and Chief Executive Paul Bulcke, who spoke in French.
There's no official translation of the story, with some Western sources claiming it talks about Kojima being in talks to work at Sony.
Make sure to keep in mind, Nintendo Power is speculating on the name just as much as we are, it's not an official translation or anything.
HGSE reserves the right to withdraw an offer of admission, if there is a discrepancy between the uploaded version and the official original transcript and / or the official translation.
HGSE reserves the right to withdraw an admissions offer, if there is a discrepancy between the uploaded version and the official original transcript and / or the official translation.
GSAS reserves the right to withdraw an admissions offer if there is a discrepancy between the uploaded version and the official original transcript and / or the official translation.
All applicants who have attended a non-US institution of higher learning must provide an official translation and equivalency to US Higher Education of their academic record.
These places have comics for free and have official translations.
«Simultaneously publishing an official translation of the most popular comics magazine in the world has been a dream since manga publishing began in North America in the 1980s,» said Alvin Lu, Senior Vice President & General Manager.
As a dedicated manga fan, I like to read manga as soon as they are announced; I hate to say, scanlations are the easiest way, since I had one occasion where it took over a year for an official translation was released... But I was suprised myself at how high quality some scans are, visually and translation wise.
*... since I had one occasion where it took over a year for an official translation to be released
They exist because the official translations are subpar or don't even exist in desired languages.
One user even commented «I've been reading Black Butler recently and really want to be able to read the official translations,» which suggests that some of the audience may move from bootlegs to the real thing.
Atkins and Jones have a small multi-national team of English, French and Dutch members with such varied skills and experience as bilingualism, professional photography, law, official translation, SEO, marketing, web design, graphic design, database engineering and exemplary customer service.
Good to wait for the official translation as even one word like «same» can change what we think the president has said
Official translation: we have received a great response for titles such as Splatoon and Super Mario Maker, and we would like to continue to release titles we expect to be received positively in the next fiscal year.
There's no official translation at this point, but if you don't mind that, then you can enjoy a 7 - page comic all about Kirby Star Allies!
@IGO242 @NintendoMemo I don't have official translation, so I tried.
I don't know if there are any official translations out so (unless I'm wrong) there's no way to know how they'll actually translate it, but «Reiji» is how you would pronounce the word «lazy» using the Japanese alphabet; it's also (as you can tell) pretty similar to the name Reggie, so it could be possible for Nintendo to use that name as well.
The following information is an official translation from the financial results briefing in March.
Those tidbits came from some translations from various sources, but now we have the official translation from Square - Enix themselves.
The following information comes from an official translation of Nintendo's recent Financial Results Briefing during their March 2017 Fiscal Year.
Our official translation should be released later today to give more detail on the system!
Confirmation will be made once an official translation of the book comes state - side or to another English region such as Europe.
When we released the MOTHER 3 fan translation patch in 2008, it was because it was clear that Nintendo had no interest in releasing an official translation of the game.
Still, there's always the hope that the game might be re-released someday on some new platform, at which time us fans will clamor for an official translation yet again.
Considering that * has * an official translation and all.
Oh well, I suspect they'll probably change their mind pretty soon, most of the major gaming sites seem to be writing about the event and it seems logical they'll eventually decide they need to provide an official translation.
This game was originally locked into Japan, though an official translation was released for English speaking countries in April of last year.
Existence of an official translation has long been discussed in place of popular fan projects, and, if this rumor is correct, it could be available by June.
The official translations are also available via the Israel Law Reports database in HeinOnline.
Of the collection of documents that make up the Constitution, many do not have an official translation, despite the fact that s. 55 of the Constitution Act of 1982 required that a French version be prepared and enacted.
Can I hazard a guess that the reason that there is no «official translation» is that «redact», «redacteur», «redactrice» are all French words primarily, [admittedly as rédaction] and that the simple English words «edit» or «editor» are the words used in non-bilingual societies like England.
As mentioned above, however, this most often means that the judgment will only be in a single language without there being an official translation provided by the court or an unofficial judgment otherwise being available.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z