The dreaded Pandora's box (DorasBox
in previous translations due to display constraints) is a recurring monster in the Dragon Quest series.
The king james version used NONE of these anyways but they
edited previous translations to create a version their king and parliamnet would APPROVE?
When this is compounded by manuscripts that are sometimes problematic, it is not surprising that
previous translations of his works, including some of his best known in English, have been faulty.
If there are particular glossaries of terms
from previous translation projects that should be used for the current translation in question, provide it from the outset to the translator.
You see that although many translations try to be straight from the Greek or Hebrew, they also build
on previous translations, so that if a particular translation has a long tradition, the tradition might get carried forward, even if that way of translating the word or idea is not the best.
The text in this exhibition has been translated from the Swedish text used for its 2002 installation at the Konstmuseum in Ystaad (
previous translations include French and Japanese).
The chimaera wing (キメラのつばさ, Kimera no Tsubasa / Chimera wing; originally Wings, Wyvern wing and Warpwing
in previous translations) is an item that casts the Zoom spell when used.
And by restoring sacral language that was peremptorily discarded in
the previous translation, the current translation reminds us that Mass is far more than a social gathering; it's an act of worship, the majesty of which should be reflected in the language of the liturgy — which is not the language of the shopping mall or the Super Bowl party.