Sentences with phrase «subtitle track»

A subtitle track refers to the text displayed at the bottom of a video or film, typically translating the dialogue or providing a written description of what is being said or happening on screen. It helps people who are deaf or hard of hearing, or those who don't understand the language or accents used in the video, to follow along and understand the content better. Full definition
The tough to process dialogue will make the disc's lack of a non-SDH English subtitle track a little disappointing for some.
The «Setup» option lets viewers choose the audio and subtitle tracks for the film.
A default subtitle track translates some Hebrew and a little Italian dialogue, doing more than needed.
The problem with the Disney Blu - ray, however, was that it included subtitle tracks in English SDH, English, and French... and both of the English tracks were «dubtitles» based on the English dubbing script.
The problem with Disney's Blu - ray was that it included subtitle tracks in English SDH, English, and French... and both of the English tracks were «dubtitles» based on the English dubbing script.
Compounding the clunky looping, much of the dialogue isn't especially clear, but the English SDH subtitles track help that out.
In an excellent move, it is given its own subtitle track so that everyone can enjoy it.
Still, this plain subtitle track is obviously easier to add to an attentive repeat viewing of the film
«Tarzan's Matter - of - Facts» is a special subtitle track that seeks to inform you during the playback of Tarzan II primarily about the real jungle animals on display.
Four dubs and five foreign subtitle tracks complement the English offerings.
The following subtitle tracks are present: English for the Deaf and Hard of Hearing and Spanish (no French).
I've been working on such a book myself using video with a soft subtitle track.
But while your own personal subtitle track can look cool, prepare to repeat yourself.
The «Settings» option lets viewers choose the audio and subtitle tracks for the film.
That can be achieved by toggling with the audio track after selecting this from the menu, or simply playing the film regularly and choosing the second English subtitle track.
There are three language tracks English, French and Spanish (both in Dolby Digital 5.1) and Five Subtitle Tracks — 2 English, French, Spanish and Portuguese.
Features both the American and British versions of the film, commentary track by creator / actor Richard O'Brien and co-star Patricia Quinn, an audience participation picture - in - picture track with a live version of the show and a «callback» subtitle track that cues viewers to classic audience responses, featurettes, two deleted musical scenes, outtakes, alternate opening and ending, and other celebrations of the culture of «Rocky Horror.»
While French - speaking Canadians are out of luck for both audio and on - screen text, an English subtitles track that has audio prompts for the hearing impaired and is joined by a Spanish translation.
Subtitle tracks are offered in English, French, and Spanish and a handful of French dialogue is translated in secondary subtitle tracks.
By default, the disc plays back in the English dub, with a subtitle track translating the infrequent on - screen Japanese characters.
The «Set Up» option allows viewers to choose the audio and subtitles tracks for the film.
The «Languages» option lets viewers choose the Audio and Subtitle tracks for the film.
The «Set Up» option lets viewers choose the audio and subtitle tracks for the film.
Though Dolby Surround French and Italian tracks are offered, there is no subtitle track to facilitate their usage.
One note of interest, however, is that although the DVD allows you to switch between three language tracks (Italian, English, and French) and offers two subtitle tracks (French, English), the only portion of the film that actually has subtitles encoded for it is a brief moment towards the beginning that translates the sign on a building.
The Dolby Digital 5.1 soundtrack is fine, while four subtitle tracks are supplied.
Both subtitle tracks are also available in French and Spanish.
In a nice improvement over the commentary's appearance on The Ultimate Toy Box, here it comes equipped with two subtitle tracks: one simply identifies the filmmaker who speaks and the other provides a slightly abridged transcript of all the comments uttered.
As usual, only two subtitle tracks are offered: one which captions the English dub's dialogue and one which offers a more literal / precise translation of the original Japanese script.
The «Languages» option allows viewers to choose the audio and subtitle tracks for the film.
The «Set Up» option lets viewers choose the Audio and Subtitle tracks for the film.
The plentiful Spanish dialogue is translated by the default player - generated English subtitle track.
This subtitle track is fit to be viewed in tandem with the commentary, even if it ends up being redundant in several places that way.
Still, dialogue is crisp, the dynamics are consistent, and an English subtitles track has gladly been provided.
None are very interesting - one scene simply features Harvey Keitel's cop walking up to an apartment building through sprinklers - but MGM has thankfully included a Deleted Footage Marker (which appears as the subtitle track) that indicates which portions of the expanded scenes didn't make it into the finished film.
There are optional language and subtitle tracks and scene selections.
Funimation plans to release the film in theaters with an English subtitle track.
Within the Languages menu, you'll find a single checkbox for «Automatically select audio and subtitle tracks».
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z