Sentences with phrase «current translation»

Many years back, FAITH magazine published a detailed critique of the then - current translation of the Mass into English, showing its deficiencies.
And by restoring sacral language that was peremptorily discarded in the previous translation, the current translation reminds us that Mass is far more than a social gathering; it's an act of worship, the majesty of which should be reflected in the language of the liturgy — which is not the language of the shopping mall or the Super Bowl party.
The reference, Benedict insists, is to substance, rather than, as in the translation by Luther and a current translation approved by the German bishops, to inner conviction.
As a convert to Roman Catholicism from old Prayer Book and High Church Anglicanism, I resolved to tolerate the current translation of the Novus Ordo (the Latin Mass as revised after Vatican II) because it was the Church's, not because it was edifying or beautiful.
Current translations would make it appear so... but that view really does not stand up to thorough textual analysis.
... and to add to that, we have access to over 5,000 Greek manuscripts (the original language of the New Testament) which testify to the veracity of our current translations.
In addition, we can be very comfortable in trusting our current translations (NIV, ESV, NKJV, etc.) that have made use of the wonderful wealth of early manuscripts and textual criticism to bring us texts that provide God's Word in a way that is sufficient and clear for His intended purposes of communication to us.
The current translation more closely follows the original Greek and Latin, so that we (the US) are finally celebrating the same mass as the rest of the world.
As it stands, the current translation will remain for the foreseeable future: the priest will continue to say: «Lift up your hearts,» the response to which is: «We lift them up to the Lord.»
With all the translations of the Bible, one should wonder about the current translations» accuracy of a myth.
Anyway — I agree with you thematically — written by people, but when you write such things that show you are ignorant of the source of current translations, it only serves to fuel fundamentalists» zeal and dismiss you as uninformed.
If there are particular glossaries of terms from previous translation projects that should be used for the current translation in question, provide it from the outset to the translator.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z